Loading...

Karen Gerwig

Dipl.-Übersetzerin / Literaturübersetzerin

Über mich

____

Dass ich "Bücher übersetzen" wollte, wusste ich schon als Teenagerin. Das Übersetzerstudium (Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaften in Germersheim und Rennes) war ein Schritt in diese Richtung, genau wie die Diplomarbeit über verschiedene Übersetzungen und Adaptionen des Romans „Les Trois Mousquetaires“ von Alexandre Dumas und das anschließende Lektoratspraktikum. Seit 2004 übersetze ich nun also Literatur aus dem Französischen und Englischen, inzwischen sind es um die 100 Titel.

 

Interview "10 Fragen an Karen Gerwig: Übersetzerin aus dem Französischen" von Dr. Gabriele Kalmbach

 

 

BücherFrauen e.V.
(4 Jahre im Amt der Städtesprecherin)
http://www.buecherfrauen.de/

VDÜ
http://www.literaturuebersetzer.de/

Münchner Übersetzerforum
http://www.muenchner-uebersetzerforum.de/

 

Junge Verlagsmenschen e.V.
http://jungeverlagsmenschen.de/

DAS RAD e.V.
http://www.dasrad.org/

Boogie Bären e.V.
http://www.boogie-baeren.de/

Karen Gerwig

Dipl.-Übersetzerin / Literaturübersetzerin

Auerfeldstr. 6
81541 München
Telefon +49 89 33035856

 

 

  • "Jede neue Sprache ist wie ein offenes Fenster, das einen neuen Ausblick auf die Welt eröffnet und die Lebensauffassung weitet."

    Frank Harris

Portfolio

____

Referenzen

____
  • AMEET Verlag GmbH
  • Blanvalet
  • cbj
  • cbt
  • CulturBooks
  • Goldmann
  • Heyne
  • Herder KeRLE 
  • penhaligon
  • Piper
  • SCM Brockhaus
  • SCM Hänssler
  • Jan Thorbecke Verlag
  • Ullstein Buchverlage

Kundenstimmen

"[A big thank you] to Karen Gerwig, for taking my words and turning them into gorgeous German."
Claire Harcup
Autorin von "Hattie Brown und die Wolkendiebe" und "Hattie Brown and the Lost Seal"

"Ich habe noch nie so eine fehlerfreie Übersetzung gesehen. Karen Gerwig hat die Melodie und den Rhythmus des Originals so wunderbar ins Deutsche übertragen, dass wir gar nichts mehr zu korrigieren hatten."
Zoë Beck
culturbooks-Verlegerin, Autorin und Übersetzerin

"Es gibt nur wenige wirklich gute Übersetzer, und noch weniger, die dann auch noch so pünktlich und zuverlässig sind wie Karen Gerwig. Ich bin froh, dass wir seit über 10 Jahren vertrauensvoll zusammenarbeiten."
Carsten Polzin
Piper Verlag, Programmleitung Lektorat Fantasy und Science Fiction / IVI

"Einen Text ins Deutsche zu übertragen ist eine Sache, aber das Besondere eines Textes zu verstehen und auch für die deutsche Sprache herauszuarbeiten eine ganz andere. Karen Gerwig versteht es, sich auf den besonderen Ton einer Geschichte einzulassen und hierfür eine eigene, ebenso ausdrucksstarke deutsche Entsprechung zu finden. Ihre besondere Stärke sind der englische Wortwitz, den sie so genial ins Deutsche überträgt, dass sie den Humor eines Textes nicht nur erhält, sondern diesem auch im Deutschen eine eigene Bedeutung verleiht."
Alexandra Borisch
Programmleitung cbj

"Es macht immer Spaß, mit Karen Gerwig zusammenzuarbeiten! Sie ist zuverlässig, sehr kompetent, unkompliziert und schnell - und - auch wunderbar flexibel und schiebt auch mal etwas dazwischen, wenn es ganz eilig ist. Außerdem ist immer garantiert, dass sie sich in die Themen einarbeitet und man anschließend wenig Arbeit mit dem Redigieren hat. Das ist bei LEGO-Themenwelten, auf die sich unsere Bücher beziehen, sehr wichtig."
Silke Kords
Programmleitung AMEET Verlag GmbH

Kontakt

____

Für Rückfragen, Anfragen oder ein unverbindliches Vorgespräch können Sie sich jederzeit gerne mit mir in Verbindung setzen.
Rufen Sie mich an oder schreiben Sie mir.

Karen Gerwig

Dipl.-Übersetzerin / Literaturübersetzerin

Auerfeldstr. 6

81541 München

Telefon +49 89 33035856

info [ät] karen-gerwig.de